中国“羊年”搞晕老外
由于英文里没有抽象的“羊”这个词,如何将即将到来的农历羊年翻译成英文就成了件棘手的事,它究竟是绵羊年、山羊年还是有角大公羊年呢?不同的英文翻译很可能传递出译者对这一年不同的期许。
美国有线电视新闻网(CNN)网站 2月13日刊登的一篇文章说,随着农历新年的快速临近,亚洲许多国家都在着手准备大举庆祝了,但2月19日开始进入的究竟是绵羊年(Year of the Sheep )、山羊年(Year of the Goat)还是有角大公羊(Year of Ram)年呢?报道援引在香港大学教授中国神话学的 Isaac Yue的话说,这要视情况而定,无论是绵羊、山羊、大公羊、甚至羚羊,在中国都可统称为羊。Isaac Yue个人认为,中国“羊年”所说的羊应该是山羊,因为“羊”这个汉字的顶上有两点,很像是两个羊犄角,而绵羊没有犄角。
但文章说,如果你到香港的街头和购物中心走一走,得到的印象可能就没有这么确定了。商店的橱窗里到处装点着羊的形象,它们有的是卡通绵羊,有的是鲁莽的山羊,也有的是犄角弯曲的大公羊。文章说,虽然山羊和绵羊是中国最常见的两种羊,人们说到羊年时通常会把羊的形象与它们联系起来,但对于那些不喜欢羊通常所具有的驯顺形象的人而言,他们可能更希望即将迎来的是一个有角大公羊年。 美国《纽约每日新闻报》 2月7日的报道说,对于美国的亚洲人团体来说,如何将汉语里的“羊”翻译成英文是件破费脑筋的事。他们究竟是将羊翻译成英文里的绵羊、山羊或是公羊,往往取决于他们来自亚洲何地。在中国的不同地区,羊年的羊形象各不相同,而在越南,羊通常就是指山羊,在韩国,羊的形象基本上就是有角大公羊。报道援引美国华人社团中美规划委员会(Chinese-American Planning Council)纽约布鲁克林分支机构工作人员Lenny Cheng 的话说,在中国,任何反刍类有角山地动物实际上都可归为羊。
土耳其《自由日报》网站 2月16日刊登的一篇文章说,你究竟是准备过一个绵羊年、山羊年还是有角大公羊年?这可不是看着菜单点一道菜那么简单,这实际上是一个事关你对即将到来的羊年寄予什么期望的重要问题。如果你选择的是有角大公羊年,那很可能意味着你希望未来的365天是一个充满力量的一年, 如果你选择的是山羊年,你很可能期冀这即将到来的是一个活力和自由之年,绵羊的性格较为温和,如果你选择了绵羊年,很可能意味着你希望新的一年里能够平平安安。
✍: Guest
2015-02-19, 1113👍, 0💬
热门推荐:
“金梅”(Gold Plum)牌镇江香醋是由哪家公司生产的? “金梅”(Gold Plum)牌镇江香醋是由恒顺醋业股份有限公司.. .
款式一 地板鞋穿在脚上不仅要舒服,当然还要美观。自己动手 编织一双地板鞋,不仅颜色多样,可以自由选择图案与 ...
浦东,应改革开放而生,因改革开放而兴,以改革开放 为己任。开发开放25年来,浦东经济社会持续快速发 展,成为...
探秘非洲原始部族,猎手持弓箭与猎豹作伴。 《每日邮报》2月23日报道,摄影师杰克·萨莫维尔 深入非洲纳米比亚(Namibia)...
奥克兰距皇后镇一千多公里,近两小时的飞行美景连连 。坐在飞机左侧靠窗位置俯瞰,最先出现的是新西兰最 高火山MountTaranaki。 1. Moun...